No taking naps. No making appointments. This is France.

I speak, you speak, he speaks.

We learn, you learn, they learn.

He speaks French. I learn French.

I. am. still. learning. French.

In France no one takes naps.  It’s not because people don’t get tired, or that we’re not in Spain, but people just don’t take naps here.  Nor do they make appointments.  It is absolutely impossible to make an appointment in France, and if you try to do so, you will immediately be pegged as a foreigner.  No taking naps and no making appointments.

In France if you are tired  you must make a nap.  You must hammer together dreams and mold clouds of z’s out of clay.  Very tiring work, to be sure.

In France if you need to meet with someone, you must take an appointment.  Take it, right away!  Snatch it from his schedule and glue it into an empty spot on your own agenda. Of course you must consult with him, make him aware of your completely acceptable intention of stealing some of his sweet time.  There is no more civil way to go about it.  It is culturally acceptable and in fact completely unavoidable if you should ever hope to be considered “one of us.”

Believe me, I struggle with this every day.  Whether I’m confronting my unwillingness to labor over nap-making or undermining my courteous hesitancy to take something so precious as time, I often have to console myself with a phrase that doubles as a mnemonic device: “It’s exactly the opposite of what it would be in English.”

Take a nap = prendre faire la sieste


Make an appointment = faire prendre rendez-vous.

I speak French.

I laugh. You laugh. We laugh.

For Mélie’s translation into French…

Ne pas “prendre” une sieste. Ne pas “faire” un rendez-vous. C’est la France.

Je parle, tu parles, il parle.

Nous apprenons, vous apprenez, ils apprennent.

Il parle Français. J’apprends le français.

J’apprends toujours le français.

En France on ne ‘’prend’’ pas de sieste. Ce n’est pas parce que les gens ne sont pas fatigués ou parce que nous ne sommes pas en Espagne, mais on ne ‘’prend’’ pas de sieste. On ne ‘’fait’’ pas un rendez-vous non plus. Il est totalement impossible de ‘’faire’’ un rendez-vous en France, et si vous essayez, vous serez aussitôt fiché comme étranger. On ne ‘’prend’’ pas de sieste, on ne ‘’fait’’ pas de rendez-vous.

En France si vous êtes fatigués, vous devez faire la sieste. Vous devez forcer les rêves à se rassembler et façonner dans l’argile des nuages de zzzz. Travail éreintant, pour sûr.

En France, si vous voulez rencontrer quelqu’un, il faut prendre rendez-vous. Et oui, le prendre. Le saisir dans son emploi du temps et le coller dans une case libre sur votre propre agenda. Bien sûr d’un commun accord, en l’informant de votre intention totalement légitime de lui voler son temps si précieux. Il n’y a pas de moyen plus poli pour le faire. C’est culturellement acceptable et en fait totalement inévitable si vous espérez un jour être considéré comme ‘’l’un des nôtres’’.

Croyez moi, je me bats avec ça tous les jours. Que je sois confrontée à mon manque d’enthousiasme à travailler sur la fabrication de la sieste ou ébranlée par mon hésitation courtoise à prendre quelque chose d’aussi précieux que le temps, je dois souvent me consoler avec une phrase servant de moyen mnémotechnique : « c’est exactement l’inverse de l’Anglais »

Take (prendre) a nap =  faire la sieste


Make (faire) an appointment = prendre rendez-vous.

Je parle Français.

Je ris. Tu ris. Nous rions.


Filed under Culture, Just for laughs, Language

5 responses to “No taking naps. No making appointments. This is France.

  1. Very clever! I must see a snack right now…. 🙂

  2. Excellent way of viewing it…now, I’m sure to not forget which verb applies to which activity. I have yet to “make” naps but “taking” appointments is indeed very commonplace!

  3. Jennifer Pietropaoli

    So clever! Well said!

  4. maryanita

    Loved this point of view! This is the essence of learning language… You begin to understand the culture in a much more intimate way.
    Loved your pictues also…

  5. Delightful, Emily! I feel your pain and admire your tenacity. I wish I had acquired a second language when I was young! For me, it would be Italian, whose colorful quirks still amuse me. For example:

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s