A lesson from a room with a view

Chambre de bonne.

Never mind that my “penthouse” is near the top floor of a XVII century Hotel Particulier of Dijon, complete with regal staircase and gated courtyard.  Glamorous as it may sound, my chez moi is what they used to call a chambre de bonne because a hundred years ago it housed what they used to call a bonne à tout faire — the maid.

Today I woke up thinking of her.

Did the bells of Notre Dame encourage her out of her sleep as they do me?  Did she clamp her eyes closed while counting the dings (two, three, four) and the dongs (five, six, seven) of those old whining cloches ? Did her toes curl in revolt as she swung her hips over the side of her tiny bed and touched the cold tile floor?

Practically nothing, aside from the nine humble meters, is the same as it was one hundred years ago in this little room.  A kitchenette has been added, along with a toilet and a shower.  The walls have been redone, the windows newly replaced.

But sometimes I feel a sort of strange connection, not to the former inhabitants of this modern “studette,” but to my image of one young maid from autrefois who woke up in the same second-and-a-half story place.

Practically nothing is the same, aside from the nine humble meters and the view of Notre Dame.  Built between1252 and 1334, the church has been the centerpiece of the scene from this room ever since someone thought to put a maid’s quarters between the second and the third floor.  With its single steeple and ghastly gargoyles and the clock given to the people of Dijon by the Duke of Burgundy in 1383, it represents my corner of Dijon in probably exactly the same way it represented my maid’s.

Faithfully calling the hours, faithfully beckoning the people of Dijon to come pray, Notre Dame stands as both a symbol of the past and a landmark of today, but also as a reminder of the ephemeral.  It is the link between the maid and myself.  Even when I am no longer here, like the maid who lives now only in my imagination, the bells of Notre Dame will chime, joining past and present one whining hour at a time.

French Translation:

I didn’t suspect I would have my own translator so soon in my writing career, but this afternoon I received an email from Nicolas’ sister, Marie-Amélie, who had already translated this post in its entirety! For the first time I read the interpretation of my own work, and I was delighted — not only because she had absolutely nailed the essence of the post, but also because in doing so she confirmed that I am getting my thoughts across clearly.  Voila her generous gift, for your reading/comparing pleasure! Merci Mélie!

 

Peu importe que mon “penthouse’’ soit quasiment au dernier étage d’un hôtel particulier dijonnais du XVIIe, avec escalier d’honneur et cour fermée. Aussi glamour que cela puisse paraître, mon chez moi est ce qu’on appelait une « chambre de bonne » parce qu’il y a une centaine d’années on y logeait ce qu’on appelait une « bonne à tout faire », une domestique.

Ce matin je me suis levée en pensant à elle.

Les cloches de Notre Dame la tiraient-elles du sommeil comme elles le font pour moi ? Gardait-elle les yeux clos en comptant les dings (deux, trois, quatre) et les dongs (cinq, six, sept) de ces vieilles cloches gémissantes ? ses doigts de pieds se recroquevillaient-ils de révolte quand elle basculait ses jambes en dehors de son petit lit et qu’ils touchaient le carrelage gelé ?

Il n’y a quasiment rien en commun, excepté les modestes neufs mètres carrés, entre ma petite chambre et ce qu’elle était il y a cent ans. On a ajouté une kitchenette, ainsi que des toilettes et une douche. Les murs ont été refaits, la fenêtre remplacée récemment.

Mais parfois je ressens comme une étrange connexion, pas avec les anciens locataires de cette « studette » moderne, mais avec l’image d’une jeune bonne d’autrefois, qui se réveillait à ce même deuxième étage et demi.

Il n’y a quasiment rien en commun, excepté les modestes neufs mètres carrés et la vue sur Notre Dame. Construite entre 1252 et 1334, l’église a été la pièce centrale du panorama de cette chambre depuis que quelqu’un a décidé d’installer le quartier des domestiques entre le deuxième et le troisième étage. Avec sa flèche unique, ses gargouilles effrayantes et la cloche offerte aux dijonnais par le duc de Bourgogne en 1383, elle illustre mon coin de Dijon probablement tout comme elle illustrait celui de ma bonne.

Sonnant fidèlement les heures, invitant fidèlement les dijonnais à venir prier, Notre Dame se dresse à la fois comme un symbole du passé et un repère du présent, mais aussi comme un souvenir de l’éphémère. C’est le lien entre la bonne et moi. Même lorsque je ne serais plus là, tout comme la bonne qui ne vit plus que dans mon imagination, les cloches de Notre Dame carillonneront, mêlant passé et présent une heure gémissante après l’autre.

Advertisements

4 Comments

Filed under Art, Dijon, Photography, Unconventional Wisdom

4 responses to “A lesson from a room with a view

  1. Colleen

    Beautiful.

    ” It is the link between the maid and myself. Even when I am no longer here, like the maid who lives now only in my imagination, the bells of Notre Dame will chime, joining past and present one whining hour at a time.”

    exactly.

  2. Ah, I would kill for your view! I love Notre Dame de Dijon and le Jaquemart! (This is beautifully written, by the way.)

  3. Pingback: Paris is calling. She says she booked your apartment in the 14th this summer. | EmilyintheGlass

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s